Ci ne в итальянском языке. Союзы в итальянском языке (итальянские союзы). Повторение как особенность итальянского языка

Частичка «ci» в итальянском языке
CI как личное местоимение (pronome personale) Начнём с того, что кажется наиболее простым: использование «ci» как безударное личное местоимение, которое относится к первому лицу мн.ч. (“noi”). Я говорю, что это кажется наиболее простым, потому что, на самом деле, уже здесь мы находим множество различных значений и способов использования: как прямое местоимение-дополнение (pronome complemento diretto) - объект: Mariа fa finta di non vederci (= di non vedere NOI) Мария делает вид, что не видит нас. как косвенное местоимение-дополнение (pronome complemento indiretto) - состояние: Maria non vuole nemmeno parlarci (= parlare A NOI) Мария даже не хочет разговаривать с нами как возвратное местоимение (pronome riflessivo): Questa mattina ci siamo alzati tardi e poi ci siamo lavati la faccia con l’acqua gelata. Этим утром мы проснулись поздно и затем умывались ледяной водой. как взаимно-возвратное местоимение (pronome reciproco): Io e Anna ci siamo sposati il mese scorso. Мы с Анной поженились в прошлом месяце. с местоименными глаголами (verbi pronominali): Ci siamo arrabbiati molto per il suo comportamento. Мы очень рассердились на его поведение. в аффективно-интенсивной функции (affettivo-intensiva): Ci siamo mangiati una bella pizza e ci siamo guardati un film. Мы съели вкусную пиццу и посмотрели фильм. CI в безличной форме (costruzione impersonale) Второе использование «ci» мы находим в безличной форме. Когда используется безличная форма глагола (с использованием безличного “si”), фактически это возвратный глагол, который уже содержит в себе «si», и чтобы избежать повторения двух последовательных «si», мы просим о помощи наше «ci», который приходит на смену первому из двух «si».
Так, например, предложение: Mi pento sempre troppo tardi delle occasioni perdute (Я всегда сожалею о потерянных возможностях слишком поздно) - становится безличной фразой: Ci si pente sempre troppo tardi delle occasioni perdute (но не *si si pente!)
CI как указательное местоимение (pronome dimostrativo) В значении a ciò, in ciò, su ciò, di ciò, т.е. как «нейтральное» косвенное дополнение (относящееся к неодушевлённому предмету): Lo dicono tutti, ma io non ci credo (= a questa cosa) Все об этом говорят, но я не верю. Non mi convince, voglio vederci chiaro (= in questa cosa) Это меня не убеждает, я хочу увидеть своими глазами. Ha detto che verrà, ma io non ci scommetterei (= su questa cosa) Он сказал, что придёт, но я бы так не утверждал. Non ci ho mai capito nulla, lo confesso (= di questa cosa) Я никогда ничего не понимал, признаюсь. В значении con, su, in + lui/lei/loro, т.е. как косвенное дополнение, относящееся к одушевлённому объекту: Luca è così legato al suo cane che ci dorme insieme! (= con lui) Лука так привязан к своей собаке, что они спят вместе! Giacomo è un bravo ragazzo: ci puoi fare davvero affidamento (= su di lui) Джакомо хороший парень: ты действительно можешь рассчитывать на него. Credi in Dio? Sì, ci credo (= in Lui) Ты веришь в Бога? Да, я верю CI как наречие места (avverbio di luogo) Stato in luogo: Che paese meraviglioso! Vorrei venire a viverci. Состояние на месте: Какая чудесная страна! Я бы хотел там жить! Moto a luogo: Sei andato a vedere quella mostra? Ci vado domani. Движение к месту: Ты ходил смотреть ту выставку? Я пойду туда завтра.
Moto per luogo: Sai dov’è via Petroni? Sì, ci passavo per andare all’Università. Передвижение по местности: Ты знаешь, где находится улица Петрони? Да, я там проходил, когда учился в университете. «Место» также может быть представлено людьми: Sono appena andata dalla parrucchiera. Stai bene! Io ci vado domani (= da lei) Я только что ходила к парикмахерше. Тебе очень хорошо! Я пойду к ней завтра! Perché non venite a cena da noi, stasera? Sì, ci veniamo volentieri! (= da voi) Почему бы вам не поужинать с нами сегодня вечером? Да, с удовольствием придём! …или просто глаголом в инфинитиве: Corri, vieni a vedere l’arcobaleno! Ci vengo subito! (= a vedere l’arcobaleno) Беги, иди смотреть радугу! Сейчас приду!
CI с глаголами: “esserci” и его братьями Мы завершаем наше повествование о сложной жизни г-на ci и посвящаем это последнее исследование самой непонятной части его использования. Или, по крайней мере, менее простой для объяснения. Эх, да, потому что мы говорим прежде всего, в данном случае, об идиоматических выражениях, в которых трудно отдавать себе отчёт о точном значении ci. Мы говорим о функции ci с глаголами essere и avere, также называемыми местоименными глаголами (или verbi procomplementari), в которых устойчивое объединение глагола с частицей (в одиночку или в сочетании с другими местоимениями) дает жизнь глаголу, который имеет свой собственный смысл, отличный от первоначального. Очевидно, что речь идёт только лишь о намёке, а не исчерпывающем значении! Список мог бы быть очень длинным… Esserci. Это, вероятно, самый распространенный и популярный среди всех -ci. Мы все время используем его, чтобы сказать, что что-то находится в определённом месте, существует, есть, бывает и так далее. Примеры: Chi c’era ieri sera alla festa? - Кто был вчера вечером на празднике? Meno male che ci sei tu! - Как хорошо, что ты есть! C’era una volta… - Когда-то… Однажды… Cosa c’è? Mi sembri spaventata. - Что такое? Ты выглядишь испуганной. В своей «Грамматике» современного итальянского (стр. 199) Г. Патота называет это ci «презентативным», именно потому, что он служит, чтобы каким-то образом сигнализировать о присутствии кого-то или чего-то ещё. Averci. Очень распространённое использование «ci» с глаголом «avere», который действительно становится обязательным в присутствии безударных местоимений-дополнений, в выражениях типа:
Hai la chiave di casa? Si, ce l’ho. - У тебя есть ключ от дома? Да, у меня есть (ключ). Signore, mi scusi, Lei ha la patente? No, non ce l’ho. - Синьор, извините, у Вас есть водительские права? Нет, у меня их нет. Vederci, sentirci и т.д. Значение, аналогичное esserci в выражениях sentirci, vederci, metterci, volerci, entrarci, starci, correrci. Глаголов «metterci» и «volerci» мы, по крайней мере, частично, касались в другой заметке. Приведем еще несколько примеров: Sono così raffreddata che non ci sento neppure più molto bene. - Я так замёрзла, что чувствую себя не очень хорошо.
Alla mia età ormai senza occhiali non ci vedo quasi nulla! - В моём возрасте я уже без очков почти ничего не вижу!
Ma questo discorso che c’entra, scusa? - Но этот разговор какое к этому имеет отношение, прости?
Facciamo un regalo a Daniela: ci stai? - Давайте сделаем подарок Даниэле: ты участвуешь? или Ты как? Tra me e mio fratello ci corrono tre anni. - У нас с братом разница в три года. Farcela, avercela, mettercela. È stata dura, ma ce l’ho fatta! (= riuscire a fare qualcosa) - Это было тяжело, но я сделала это! Ma perché ce l’hai con me? (= essere arrabbiati con qualcuno) - Но почему ты злишься на меня? Mi spiace, ce l’ho messa proprio tutta, ma senza risultato. (= impegnarsi) - Мне жаль, я пыталась, но безрезультатно.

Эта статья была автоматически добавлена из сообщества

Союзы в итальянском языке выполняют ту же функцию, что и в других языках романской группы - служат для связи слов в предложении (подобную функцию выполняют и предлоги), а также используются для связи отдельных частей сложного предложения.

По сложности союзы делятся на простые (состоящие из одного слова) и сложные (состоящие из 2-х и более слов).

По синтаксической роли в предложении союзы делятся на сочинительные и подчинительные.

Сочинительные союзы в итальянском языке

Сочинительные союзы в итальянском языке служат для связи однородных членов предложения или отдельных частей в составе сложносочинённого предложения. Сочинительные союзы также неоднородны по своей роли в предложении и делятся на 3 группы: соединительные , разделительные , противительные и причинно -следственные союзы . Каждую группу мы рассмотрим в отдельности.

  1. Соединительных союзов в итальянском языке всего 2:

Союз e (в русском языке ему соответствует союз «и»:

tre e due cinque – три и два – пять

Kiev e Firenze sono città gemellate - Киев и Флоренция - города-побратимы

Если следующее за союзом e слово начинается с гласной, то этот соединительный союз приобретает вид ed :

Maria ed Anna – Мария и Анна

Союз ... ...в итальянском языке служит для усиления отрицания:

l’uno l’altro – ни тот, ни другой

В русском языке его аналогом является союз «ни… ни…»

  1. К разделительным союзам относятся следующие итальянские союзы:

Союз о (в русском языке – союз «или»):

sei о sette – шесть или семь

Этот союз может повторяться:

o la va, o la spacca – либо пан, либо пропал

Союз ora ora употребляется в итальянском языке при перечислении:

ora la pioggia , ora la neve – то дождь, то снег

В русском языке этом у союзу соответствуют союзы «либо.. либо…», «то… то…»

Союз senn ò (в русском языке это союз «иначе») чаще употребляется в разговорной речи:

corri sennò fai tardi – беги, иначе опоздаешь

Союз sia sia … (в русском языке ему соответствует союз «или… или…»:

sia lui sia un altro – или он, или кто-то другой

3. К противительным союзам в итальянском языке относятся союзы ma , per ò , anzi , tuttavia , bens ì

Союз ma переводится на русский язык союзом «но»:

vecchio, ma robusto – старый, но крепкий

Союз per ò похож по значению на союз ma , но у него больше значений: «но, однако, тем не менее»:

sono molto stanco , per ò vorrei uscire lo stesso – я очень устал, однако всё равно хотел бы выйти

Итальянский союз anzi имеет значение «напротив, наоборот»:

non mi disturbi , anzi , mi fa picere vederti – ты мне не мешаешь, наоборот, я рад тебя видеть

  1. Причинно-следственные союзы perciò , dunque , sicché , siccome

- союз perciò в итальянском языке обозначает «поэтому», «потому»:

piove , perciò non esco – идёт дождь, поэтому я не выхожу

Союз dunque переводится как «следовательно, поэтому, значит, итак»:

ha firmato dunque paghi – Вы подписали, следовательно, платите

Итальянский союз siccome имеет значение «так как», «потому что»:

non posso legere siccome sono troppo indaffarato – не могу читать, так как слишком занят

Подчинительные союзы в итальянском языке

Подчинительные союзы в итальянском языке служат для установления логической связи между действиями в главной части предложения и действиями в придаточной его части. Подчинительные союзы, как и сочинительные, делятся на несколько групп в зависимости от своего значения.

  1. Союзы времени в итальянском языке устанавливают временную зависимость придаточной части сложноподчинённого предложения относительно главной. Это достаточно большая группа подчинительных союзов, в которую входят: quando , dopoché , mentre , prima che , appena

Союз quando означает «когда», «в то время, как», «пока»:

fin quando piove non posso uscire – пока идёт дождь, я не могу выйти

Производными союза quando являются da quando - с тех пор; di quando -с того времени, как; fin quando , sin quando - пока

Союз dopoché имеет значение «после того, как»:

andr ò da lei solo dopoché mi abbia chiesto scusa – пойду к ней только после того, как она попросит у меня прощения

Итальянский союз mentre в русском языке имеет значение «пока», «между тем, как» и «в то время, как»:

mentre mangiavo, è suonato il telefono – пока я ел, зазвонил телефон

Союз appena означает «как только»:

appena sarò arrivato, vengo a trovarvi – как только приеду, я Вас найду

  1. Союзы причины в итальянском языке вводят в сложное предложение придаточные части, которые являются обстоятельствами причины. К этой группе относятся следующие итальянские союзы: perché, poiché, dato che , visto che

Союз perché очень распространён в итальянском языке и имеет 2 основных значения:

1) «почему, по какой причине»: non so perché non risponde - не знаю, почему он не отвечает

2) «потому что, так как, ибо»: è assente perché malato - он отсутствует, так как болен

Союз poiché также имеет 2 значения:

1) «после того, как»;

2) «так как», «потому что»

Союз dato che употребляется не очень часто в итальянском языке и имеет значение «поскольку» и «ввиду того что»:

dato che sono stato disturbato, mi devo riconcentrare - поскольку меня отвлекли, я должен вновь сосредоточиться

Союз visto che переводится как «поскольку», «раз уж»:

entra, visto che sei venuto – входи, раз уж пришёл

  1. Союзы следствия в итальянском языке следующие: così ... che , tanto ... che , cosicché . Все эти итальянские союзы имеют значение «так… что»: la nebbia era così fitta , che non si vedeva nulla – туман был такой густой, что ничего не было видно
  1. К союзам цели относятся итальянские союзы affinché и perché , которые означают «с целью», «чтобы»:

ripeto, perché lo capiscono tutti – повторяю, чтобы это поняли все

5. Союзы условия в итальянском языке следующие: se, qualora, nel caso che, a condizione che, purché

Союз se переводится как «если» или «если бы»:

se poi non ti piace, fa come vuoi - если же тебе не нравится, делай как хочешь

Если действие возможно, то после условного союза se ставится глагол в Presente Indicativo : se ho tempo, vengo volentieri – если у меня будет время, я с удовольствием приду

С помощью условного союза se можно выразить и действие, которое невозможно: se io avessi tempo , verrei volentieri

Союз a condizione ch e означает «при условии, что»:

ti aiuterò a condizione che tu mi dica la verità – я тебе помогу при условии, что ты мне скажешь правду

6. К союзам ограничения относятся: bench é (и его синонимы sebbene и nonostante ), anche se , a meno che

Союзу benché в русском языке соответствуют союзы «хотя» и «несмотря на то, что»:benché infortunato, il giocatore è rimasto in campo – несмотря на то, что был травмирован, игрок остался на поле

Союз anche se означает «хотя»:

esco, anche se piove – выйду, ходя идёт дождь

Следуют отметить, что многим союзам в итальянском языке полностью соответствуют по написанию и звучанию другие части речи (чаще всего наречия), с которыми их не следует путать. Например, подчинительному союзу времени quando полностью соответствует наречие времени quando (когда?), а союзу appena – наречие appena , означающее «еле-еле», «чуть-чуть».

Прелести и сложности изучения итальянского языка – впечатления от первого лица. Часть III. Сложности

В итальянском языке есть много особенностей, облегчающих его изучение для русскоязычного человека. О них я писала в предыдущих статьях — и . Сегодня же я буду рассказывать страшилки и сеять ужас в душах тех, кто мечтает говорить на прекрасном языке любви и еды.

Как после легкого игристого просекко на утро неприятно болит голова, так после первой эйфории знакомства с итальянским, когда всё интуитивно понятно, свободно и слова похожи, наступает отрезвляющее понимание глубины, сложности и витиеватости этого языка. В нём много дублирования, отживших форм, используемых в какой-то одной ситуации, разные, как небо и земля, официальный, вежливый и разговорный языки и бесконечные исключения, которых, кажется, больше, чем самих правил.

Времена в итальянском языке

У итальянского языка очень сложные отношения со временем. Он учитывает не только мельчайшие нюансы временных событий в реальности, но и регулирует гипотетическую, фантазийную область. Для их выражения существуют 4 наклонения и 14 времён плюс инфинитив и указательные формы глагола на ТЫ и ВЫ. Глагол спрягается по числам и лицам, а в некоторых случаях есть зависимость от рода. Всего один глагол имеет около 95 форм, которые со временем и практикой постепенно осваиваются.

Реальную же проблему представляют четыре наклонения, грамотное применение которых и есть высший класс, которого достигают даже не все итальянцы:

  • изъявительное наклонение (indicativo) самое простое и понятное, с него все начинают. Оно состоит из 8 времен и относится к реально происходящим вещам в настоящем, прошедшем и будущем;
  • условное наклонение (condizionale) используется для выражения вежливой просьбы или мечты, а так же участвует в предложениях со сложной конструкцией, состоящих из условного и сослагательного наклонений. Состоит всего из 2 времен. В русском языке реализуется частицей «бы»;
  • сослагательное наклонение (congiuntivo) наиболее трудно доступное для понимания явление, выражающее нереальный, гипотетический аспект жизни. Состоит из 4 времен и используется в соответствии с несколькими грамматическими правилами. В русском языке реализуется частицей «бы»;
  • повелительное наклонение (imperativo) выражает приказ, повеление.

Частицы в итальянском языке

Другой серьёзной сложностью при изучении итальянского мне видится использование одних и тех же частиц для обозначения совершенно разных явлений в языке. Например, частица CI может быть использована в ПЯТИ разных случаях и будет переводиться совершенно по-разному:

  • как форма личного местоимения noi «мы» — «нам», «нас»,
  • как возвратная частица глагола во 2-м лице, множественном числе, например, ci laviamo «моемся»,
  • как взаимное действие ci vediamo «увидемся»
  • замена слов с предлогами in «в»/ «там»/ «туда», a «о», например, ci vado domani «иду туда завтра», no ci penso «не думаю об этом»
  • оборот ci è (c’è)/ci sono «здесь есть/находится/находятся»

Сложность в том, что язык осваиваешь постепенно, поэтому в твоём арсенале, например, всего одно или два правила употребления частицы CI. О других случаях ты даже не подозреваешь, потому что далеко не все учителя дают обзор языка (на моём опыте таких вообще не было). Начинаешь читать хоть что-то отличное от набора фраз в упражнении, и сразу впадаешь в недоумение, потому что встретил уже знакомую частицу, которая отказывается играть по знакомым тебе правилам и вытворяет в тексте немыслемые па, приземляясь в совершенно неожиданных местах и меняя на лету перевод. В результате ты уже не понимаешь, где применять правила, которые знаешь, а где нет, и как вообще с этой частицей жить.

При погружении в среду всё ещё сложнее, потому что язык обрушивается на тебя во всём своём великолепии, со всеми способами использования всех частиц одновременно. У меня в голове долго творился хаос хуже, чем на дорогах в Неаполе: «А сейчас частица la – это артикль женского рода? Или переводится как «там/туда»? или «её»?». Я до сих пор не понимаю, зачем так усложнять и запутывать язык!

Сокращения в итальянском языке

В итальянском очень много сокращений, опущений и слияний. В основном существуют правила, которые в какой-то чудесный момент можно все запомнить и радостно ставить апострофы здесь и там, но бывают и совсем смешные исключения, которые даже сами итальянцы не в состоянии объяснить. Кстати про объяснения, атмосфера и стиль преподавания в итальянской языковой школе достойны отдельной статьи.

Есть хороший пример совершенно неочевидного обрезания слова из разряда «потому что так говорится».

В большинстве случаев прилагательное следует за существительным: un fiore bello «красивый цветок», una amica carina «симпатичная подруга». Если вы решите поменять местами существительное и прилагательное, то вроде бы ничего нового – una carina amica, но только на первый взгляд. Осмелев и воскликнув: “Che bello fiore!”(«Какой красивый цветок!»), вы совершите роковую ошибку, потому что по какой-то странной прихоти итальянского языка у ЧЕТЫРЁХ прилагательных bello, buono, grande e santo, предваряющих существительное, отсекается часть слова. Правильно: “Che bel fiore!”. И таких мимимишных тонкостей в итальянском языке хоть пруд пруди: разговариваешь – всё равно что ходишь по минному полю.

Зато с итальянским языком не страшно приступать ни к испанскому, ни к французскому, ни к португальскому, а вместе с английским — это уже пол мира на связи. Итальянский широко открывает дверь в группу романских языков, и это бесценно. Чтобы немного подбодриться, можно почитать про .

Местоименная частица ne


TUTTO o SOLO UNA PARTE? (Все или только одна часть?) ЗАНИМАТЬСЯ С РЕПЕТИТОРОМ ОТ 10 ЕВРО В ЧАС

Важно! Посмотрите короткий видео урок, с голосовым сопровождением. Это поможет вам преодолеть психологический блок, при изучении итальянского языка.

На предыдущем уроке, Вы узнали как употребляется в итальянском языке.
Для начинающих, изучение итальянского языка начинается с простых словосочетаний таких как: - Ho letto(Я прочитал/-ла), ho mangiato(я поел/ла), ho bevuto(я выпил/-ла). Все эти словосочетания используются с глаголами в
По мере продвижения в изучении итальянского языка, у тех кто увлекся его певучестью, и красотой (именно по этой причине, большинство опер, поется на итальянском языке), возникают вопросы по применению частиц, присутствующих в итальянском языке в огромном количестве.
На этом уроке Вы узнаете, в каких случаях употребляется частица ne (нэ), и какая роль, ей отводится, в грамматике итальянского языка.
Начнем с того, что фраза с частицей ne (нэ), не может существовать отдельно от предыстории. Сначала, должно быть целое, из которого изымается часть. Вот эта часть, и будет частицей ne (нэ).

Например:
1. Я купила яблоки (не важно сколько), - это целое. Ho comprato le mele .
2. Из них я съела только три (из ,- это частица нэ ). Ne ho mangiatе solo tre.
3. Одно из них я разрезала. Ne ho tagliato una.

На рынке:
Покупатель; - Io vorrei delle mele.(Я хочу купить яблок)
Продавец; - Quante ne vuole? (Сколько хочешь из них (всех)?)
Покупатель; - Ne voglio tre. Poi, vorrei dei pomodori. (Хочу три. И потом хотела бы помидоров)
Продавец; - Quanti ne vuole?(Сколько хочешь из них (всех)?)
Покупатель; - Ne voglio un kilo. Quanto fa in totale? (Хочу один килограмм. Сколько будет стоить все вместе?)
Продавец;- Nove euro e cinquanta. (9 евро и 50)
Покупатель;- Ecco qua 10 euro. (Вот 10 евро.)
Продавец;- Grazie. Ecco a lei il resto. (Спасибо. Вот вам сдача.)

Сравните примеры слева с примерами справа, чтобы лучше понять использование " ne” :

TUTTO > LO – LI / LA - LE SOLO UNA PARTE > NE
(ВСЁ > ЕГО - ИХ (м.р.)/ ЕЁ - ИХ (ж.р.)) (ТОЛЬКО ОДНА ЧАСТЬ > НЭ)
Tutto il vino > L’ho bevuto tutto Solo un bicchiere >Ne ho bevuto solo un bicchiere
(Все вино > я выпил все) (Только один стакан > я выпил только один стакан)
Tutti i dolci > Li ho mangiati tutti Solo due dolci >Ne ho mangiati solo due
(Все сладости > Их я съел все) (Только две сладости > я съел только две)
Tutta la torta > L’ho mangiata tutta Solo una fetta > Ne ho mangiata solo una
(Весь торт > я съела его весь) (Только один кусочек > я съел только один)
Tutte le frasi > Le ho scritte tutte Solo due frasi > Ne ho scritte solo due
(Все фразы > я написал их все) (Только две фразы > я написал только два)
Tutte le sigarette > Le ha fumate tutte Nessuna sigaretta > Non ne ha fumata nessuna.
(Все сигареты > он выкурил их все) (Никакой сигареты > Ничего не выкурил.)

Образование окончаний зависит от причастия прошедшего времени которое согласуется с существительным;
le frasi (предложения) > Le (они) ho scritte (написаны (мн.ч. ж.р. по отношению к существительному)) мною > solo tre (только три). Ne ho scritte solo tre.
В предложении frasi belle существительное le frasi, - является исключением, и имеет окончание м.р. во мн.ч. и артикль ж.р. м.ч. мы все же имеем дело с существительным ж.р. и по этому прилагательное belle согласуется с мн.ч. ж.р.

Per esempio: (Например:)
le donne più belle (Самые красивые женщины)
То же самое происходит по отношению к причастию которое согласуется с ж.р. существительного le frasi и принимает окончание ж.р. мн.ч.
scritte (написаны)
Le ho scritte tutte (Я написала их все)
и предложение с частицей Ne смысловое значение которой таково:
Из всех фраз я написала только две; Solo due frasi > Ne ho scritte solo due
Sono entrato, ho comprato le sigarette , (Я вошел, купил сигареты) ne ho fumate tre. (Из них я выкурил три.)
Уровень В1, В2.
Для продвинутых студентов изучающих итальянский язык не первый год, и достигнувших уровень В1 и В2, рекомендуется углубленное изучение, что бы знать, что частица ne (нэ) употребляется и во многих других случаях, в том числе;
Далее,- Per esempio : (Например:)

Это местоименная частица. Может иметь функцию:

1. Под управлением di. Дополнение спецификации > заменяет косвенное личное местоимение такие как di me , di te , di lui , di lei , di noi , di voi , di loro ;)
а) заменяет:- di questo, di questa, di quello, di quella

Per esempio:
ne = di loro
E’ da molto tempo che non vedo Enrico e Gianni, non ne so niente. (Я давно не видел Генриха и Джанни, ничего о них не знаю.)
Senti, io non ne so niente (Послушайте, я ничего о них не знаю.)
Ho detto... che non ne so niente. (Я говорила, я ничего не знаю о них.)

Per esempio:
ne = di lei
Da quando è partita sua sorella, Maria ne parla sempre con nostalgia perché ne sente molto la mancanza.
Forse ne parla sempre così tanto solo che non l"avevamo mai notato.
(Может она все время о ней говорит, но мы только теперь замечаем.)
Non ne parla nemmeno con me. (Даже со мной не говорит о ней.)
б) как дополнение темы > введены глаголы, такие как, обсуждать что-то, кого-то, и говорить о...
Per esempio:
ne = di questo
Non mi interessa la politica, non ne voglio parlare. (Мне плевать на политику, я не хочу об этом говорить.)
Non lo sto dicendo in giro perché non ne voglio parlare. (Я никому не сказал, потому что не хочу об этом говорить.)
Non ne voglio parlare, tanto so che non approveresti. (Не хочу об этом говорить, потому что ты не одобряешь.)
Va bene, non ne voglio più parlare. (Тогда я больше не хочу это обсуждать.)

В) дополнение движения с места > с глаголами, такими как...
partire da, uscire da, andarsene
Per esempio:
ne = dall’ufficio
Arrivo ogni giorno in ufficio alle 8:30 e ne esco alle 18:30 (Я прихожу каждый день в офис в 8: 30 и ухожу из него в 18:30)
Ne esco fuori in un attimo. (Выйду наружу не на долго.)
E ogni volta che me ne esco, mi sento come un milione di dollari.
(Каждый раз, когда я выхожу, я чувствую себя так, словно получила миллион.)

Per esempio:
ne = da casa
Arriverò a casa di Monica e Gerardo alle 20:00 e me ne andrò a mezzanotte al massimo.
Allora me ne andrò via e non tornerò mai più. (Я уйду и никогда больше не вернусь.)
Io me ne andrò, e tu tornerai nella tua stanza.(Сейчас я уйду, а ты вернешься в свою палату.)

Д) местоименная частица > используется вместе с количеством чего-то
Per esempio:
ne = di mele
Quelle mele mi sembrano buone. Ne comprerò tre chili.
Se non lo sconfiggerai te ne comprerò due. (А не одолеешь, я куплю тебе два.)
Te ne comprerò un altro paio appena posso. (Я куплю тебе другую пару, как только смогу.)
Te ne comprerò 20 di queste, Aron. (Я куплю тебе 20 таких, Эрон.)

Per esempio:
ne = di sigarette
Ho comprato un pacchetto di sigarette ma ne ho fumate solo due.
Ne ho fumata molta, ne ho fumata proprio tanta. (Я их выкурила много, собственно говоря очень много.)
Ne ha fumato uno fino all"etichetta. (А выкурила эту аж по этикетку.)

"NE" И ПРИЧАСТИЕ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ

Когда " ne " имеет функцию дополнения спецификации, дополнения темы или дополнения движения от места, прошедшее причастие составных времен не меняется:
– Non conosco Sandra e, non ne ho mai sentito parlare. (non ho mai sentito parlare di lei )
sentito > гл. он/она ед.ч. окончание - о
– Non ho fatto una lezione sull’economia italiana, ne ho solo parlato in generale (ho parlato dell’economia italiana)
parlato > гл. он/она ед.ч. окончание - о
– Sono arrivato a scuola alle 10:00 e ne sono uscito alle 20:00. (sono uscito dalla scuola)
uscito > гл. м.р. ед.ч. окончание - о
Когда " ne " имеет функцию местоименной частицы прошедшее причастие составных времен обычно согласуется и число с термином, к которому он относится:
- In frigo c’erano cinque arance e Franco ne ha usate tre per farsi una spremuta.
arance > сущ. м.ч. ж.р. окончание
usate > пр. окончание - е

Oggi ho davvero esagerato con i dolci , ne ho mangiati cinque! (- Сегодня я переборщила с пирожным, я съела их пять!)
dolci > сущ. мн.ч. м.р. окончание - i
mangiati > пр. окончание - i
прошедшее причастие составных времен принимает вид окончания, от контейнера или единицы измерения, если они определены:
- Ieri sera a cena ho esagerato con il vino: ne ho bevuti tre bicchieri !(- Вчера вечером за ужином, я перестарался с вином, я выпил три бокала.)
bevuti> пр. окончание - i
bicchieri> сущ. мн.ч. м.р. окончание - i

Quell’olio era molto buono così ne ho comprate cinque bottiglie . (Это масло было очень хорошим, так что я купил пять бутылок.)
comprate > пр. окончание - е
bottiglie > сущ. м.ч. ж.р. окончание

НЕКОТОРЫЕ МЕСТОИМЕННЫЕ ГЛАГОЛЫ, ИСПОЛЬЗУЮЩИЕ NE

Andarne significa (это означает " риск” и используется третьим лицом единственного числа)
Per esempio:
Non posso farlo: ne va del mio onore! (Не могу сделать это: не по моей чести!)
So che dovrei andarne fiera. (Я знаю - я должна гордиться.)
Da non andarne fieri! (Да уж, ему нЕчем гордиться.)
Voglio dire, c"è da andarne fieri. (Хочу сказать, это особый момент.)
I loro genitori dovrebbero andarne fieri.(Родители наверное очень ими гордятся.)

Andarsene Это значит "уйти, уйти" из одного места
Per esempio:
Scusate, ma è troppo tardi: me ne vado. (Извините, но слишком поздно, я ухожу.)
Chiunque lei sia, credo che dovrebbe andarsene.(Кем бы вы ни были, вам, по-моему, лучше уйти.)
Le ho già detto che può andarsene quando vuole.(Я уже сказал, что вы можете уйти, когда захотите.)
Signora, adesso devo chiederle di andarsene.(Мэм, я должна попросить вас уйти сейчас же.)

Approfittarsene Это означает " получить пользу от кого-то или из ситуации”
Per esempio:
Ci sono uomini che potrebbero approfittarsene .(Некоторые мужчины могут воспользоваться этим)
La gente ti vede come vittima, e vogliono approfittarsene . (Люди видят в тебе жертву и хотят этим воспользоваться.)
La generosità è una grande virtù e non è bello che qualcuno se ne approfitti.
(Щедрость-это великая добродетель, и не приятно, чтобы кто-то воспользовался ею.)

Dirne Означает " думать”
Per esempio:
Non devo per forza dirne una seconda. (Я не должен раздумывать ни секунды.)
Non sono in grado di dirne il motivo. (Именно поэтому я не могу думать о причинах.)

Che ne dici? Dirne di tutti i colori / farne di tutti i colori Significa “dire / fare cose strane, condannabili o addirittura malvagie e dannose”
Что скажешь? Говорить во всех выражениях/ делать все что взбредет в голову " говорить / делать странные, обреченные или даже злые и вредные вещи”
Per esempio:
Non è bravo nel suo lavoro. Ne fa di tutti i colori. (Он не очень хорош в своей работе. Он делает все плохо.)
Ho visto che la dott.ssa Kinney te ne ha dette di tutti i colori. (Я видела, как тебя отчитывала доктор Кинни.)
Ultimamente te ne dice di tutti i colori. (Как она тебя только не называла в последнее время.)

Infischiarsene Означает " не придавать значение, игнорировать”
Per esempio:
Non volevo infischiarmene del lavoro. (Я не хотел увиливать от работы.)
Il diritto di pensare a me e infischiarmene degli altri. (Лучше думать о себе и игнорировать других.)
Non ho nessuna considerazione di lui. Me ne infischio di quello che dice. (Я его не рассматриваю. Меня не волнует то, что он говорит.)
Intendersene Это означает " знание чего-то”
Per esempio:
Devi intendertene di macchine.(Должен, разбираться в машинах.)
Dovresti intendertene di tatuaggi.(Ты должно быть разбираешься в татуировках.)
Marco ha scelto un ottimo vino perché lui se ne intende. (Марко выбрал отличное вино, потому что он разбирается в этом.)

Restarsene / rimanersene / starsene Это означает " пребывание в одном месте”
Per esempio:
Non potevo rimanermene a guardare. (Я просто не мог стоять и смотреть.)
Sono troppo stanco. Non vengo con voi al cinema, me ne resto a casa. (Я слишком устал. Я не пойду с вами в кино, я остаюсь дома.)
Una ragazza come te non dovrebbe starsene qui seduta da sola.
(Такие девушки, как ты, не должны оставаться в одиночестве.)
Ho pensato di rimanermene seduto in tranquillità. (Думал посидеть тут в тишине.)

Tornarsene Это означает " возвращение на какое либо место”
Per esempio:
Sono stanco dell’Italia: me ne torno nel mio Paese! (Я устал от Италии: я возвращаюсь в свою страну!)
Ma lei deve tornarsene a casa. (Но вы должны отправиться на родину.)
Atterrati a New York, avrà 24 ore per tornarsene in Canada.
(После прибытия в Нью-Йорк у вас будет 24 часа, чтобы уехать в Канаду.)

Volercene Это означает " требуется много времени”
Per esempio:
Non vi scoraggiate: per imparare l’italiano, ce ne vuole!(Не расстраивайтесь: чтобы выучить итальянский язык, нужно время!)
Как вы спрягается местоименный глагол?
Вот примеры глаголов, которые содержат один или два местоимения, в настоящем времени:
Dirne Andarsene
io ne dico io me ne vado
tu ne dici tu te ne vai
lui / lei ne dice lui / lei se ne va
noi ne diciamo noi ce ne andiamo
voi ne dite voi ve ne andate
loro ne dicono loro se ne vanno

Глагол andarsene содержит местоименную частицу ne и возвратные местоимения:
окончания в (mi, ti, si, ci, vi, si), в сочетании с другими местоимениями, меняют, гласную " i "на”е ".

С уважением Ваш репетитор Ирина Гулевич.
Понравился урок? ПОСТАВЬ ЛАЙК!

Есть частицы в итальянском языке, которые способны заменить собой как полностью слова, так и фразы целиком. В данном случае речь пойдет о местоимениях и частицах ne, ci, si, vi. Так, возвратная частица si в итальянском языке при выполнении роли возвратного местоимения во всех случаях употребляется перед глаголом, но ставится в конце неличных форм (причастия, герундия, инфинитива), сливаясь с ними. Исключение - сложные формы, когда служебное слово и возвратное местоимение соединяются вместе. Помимо этого, в некоторых случаях частица si употребляется в значении «друг друга».

Основная сложность, которую представляют собой частицы в итальянском - это тот факт, что одни и те же частицы обозначать могут абсолютно разные явления. Данное неудобство сглаживается только по мере постепенного углубления в язык. Роль при возвратных глаголах местоименных частиц в итальянском языке состоит в том, чтобы указать на лицо, которое выполняет то или иное действие. Для группы возвратных глаголов в грамматике действуют одни и те же правила. У всех глаголов в итальянском языке существует окончание si. Во всех случаях возвратные глаголы сопровождает местоимение. При спряжении глаголов местоименные частицы меняются, согласуясь с подлежащим по форме лица и числа.

Частица ne в итальянском языке

Частица ne требует особого рассмотрения. Ее нельзя назвать определенной частью речи, поскольку в зависимости от контекста может являться то наречием, а то местоимением. В первом случае ne выступает как элемент словесной конструкции в значении «откуда», по аналогии с частицей ci, обозначающей «куда». Т.е. речь идет об указании места.

В роли местоимения «ne» переводится как «об этом», «на это», «от этого». Помимо этого, частица ne в итальянском языке выделяет часть общего, когда имеется ввиду количество (их, из тех, из этого). Нулевое количество чего-либо в речи также обозначается оборотами с частицей ne. Важно только запомнить, что она никогда не употребляется там, где присутствует общее количество или общие величины.

Частица ci в итальянском языке

Частица ci в итальянском языке в качестве наречия отвечает на вопросы «там» и «туда». Еще ее можно встретить как форму личного местоимения множественного числа, «мы». Кроме этого, частица ci всегда рядом с глаголами, за которыми стоит предлог. Здесь следует обратить внимание на то, что если вам встретилась частица ci вместе с глаголом, значит, она в данном случае лишь увеличивает значение последнего. Первоначального значения «туда» и «там» в данном варианте не будет.